经济学家

 找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1264|回复: 2

[资料分享] 名言警句精选十七(英汉对照)

[复制链接]
发表于 2011-3-3 16:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
Good counsel does no harm.
忠言无害。
Good counsel never comes amiss.
忠言有利无害。
Good counsel never comes too late.
忠言绝不嫌迟。
Good deeds will shine as the stars of heaven.
善行如日月经天。
Good fame is better than a good face.
美名胜美貌。
Good for good every man can do, good for bad only a noble man can do.
以德报德,人人都能做到;以德报怨只有高尚的人才能办到。
Good health is above wealth.
健康重於财富。
Good news goes on crutches.
好事不出门。
Goods are theirs that enjoy them.
能享受自己财产的人是财产的真正主人。
Good to begin well, better to end well.
善始好,善终更好。
Good watch prevents misfortune.
有备无患。
Good wine needs no bush.
酒好客自来。
Good words and ill deeds decieve wise men and fools.
话好行为劣,欺骗智和愚。
Good words without deeds are rushes and reeds.
光说好话而不见行动,一文不值。
Gossiping and lying go hand in hand.
搬事弄非者,必是撒谎人。
Go to bed with the lamb and rise with the lark.
早睡早起。
Govern your thoughts when alone, and your tongue when in company.
一人独处慎於思,与人相处慎於言。
Grain by grain and hen fills her belly.
一粒一粒啄米,母鸡填饱肚皮。
Grasp all, lose all.
贪多必失。
Grasp the nettle and it won't sting you.
困难像弹簧,你硬它就软。
Grasp the shadow and let go the substance.
舍本逐末。
Grasp the thistle firmly.
毅然处理困难局面。
Great barkers are no biters.
吠犬不咬。
Great boast, small roast.
说得天花乱坠,成事微乎其微。
Great designs require great consideration.
宏伟的计划须要慎重考虑。
Greatest genius often lies concealed.
大智若愚。
Great hopes make great man.
大希望造就大人物。
Great men are not always wise.
伟大的人物未必总是英明的。
Great men have great faults.
伟人也会铸大错。
Great minds think alike.
英雄所见略同。
Great oaks from little acorns grow.
万丈高楼平地起。
Great souls suffer in silence.
伟人受苦,声色不露。
Great talkers are commonly liars.
能言的人谎话多。
Great talkers are little doers.
人好说大话,并非实干家。
Great talkers are not great doers.
其人说得多,做得不会多。
Great winds blow upon high hills.
树大招风。
Habit cures habit.
新风移旧俗。
Habit is second nature.
习惯成自然。
Half a tale is enough for a wise man.
聪明人凡事只须听一半,就会明白究竟。
Half the world knows not how the other half lives.
富人不知穷人苦。
Hang up one's fiddle when one comes home.
在外谈笑风生,在家闷闷不乐。
Hang up one's hat in another's house.
在别人家里久留不去,长期居住。
Happiness consists in contentment.
知足常乐。
Happiness takes no account of time.
幸福不觉光阴过。
发表于 2011-3-3 16:56 | 显示全部楼层
学习学习,呵呵
发表于 2011-3-3 21:50 | 显示全部楼层
在外谈笑风生,在家闷闷不乐。
在别人家里久留不去,长期居住。
这二句是什么意思?
关闭

广告上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|南康家具|家具批发|整体橱柜|经济学家 赣ICP备11002034号

GMT+8, 2017-8-22 19:16 , Processed in 0.323058 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表